TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-06-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Hygiene and Health
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- medical leave of absence
1, fiche 1, Anglais, medical%20leave%20of%20absence
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- leave of absence due to medical reasons 2, fiche 1, Anglais, leave%20of%20absence%20due%20to%20medical%20reasons
correct
- leave of absence for health-related reasons 2, fiche 1, Anglais, leave%20of%20absence%20for%20health%2Drelated%20reasons
correct
- medical leave 3, fiche 1, Anglais, medical%20leave
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Medical leave includes leave for sickness, injury short term disability, consultations with health care professionals and stays in hospitals or other institutions for prescribed medical care when such event prevents the staff member from performing their duties. 3, fiche 1, Anglais, - medical%20leave%20of%20absence
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- leave of absence for medical reasons
- leave of absence due to health-related reasons
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Hygiène et santé
Fiche 1, La vedette principale, Français
- arrêt de travail pour cause de maladie
1, fiche 1, Français, arr%C3%AAt%20de%20travail%20pour%20cause%20de%20maladie
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- arrêt de travail pour cause médicale 2, fiche 1, Français, arr%C3%AAt%20de%20travail%20pour%20cause%20m%C3%A9dicale
correct, nom masculin
- arrêt de travail 1, fiche 1, Français, arr%C3%AAt%20de%20travail
correct, nom masculin
- arrêt maladie 1, fiche 1, Français, arr%C3%AAt%20maladie
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pour que la décision de prescrire ou de refuser l'arrêt de travail soit comprise et acceptée par le patient, il est indispensable d'expliquer et de présenter l'arrêt de travail comme un des éléments du traitement. 3, fiche 1, Français, - arr%C3%AAt%20de%20travail%20pour%20cause%20de%20maladie
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
arrêt de travail pour cause de maladie; arrêt maladie : Dans ces expressions, le mot «maladie» englobe tout ce qui peut justifier un arrêt de travail visant à préserver la santé du travailleur. 4, fiche 1, Français, - arr%C3%AAt%20de%20travail%20pour%20cause%20de%20maladie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-01-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- caragana aphid
1, fiche 2, Anglais, caragana%20aphid
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- puceron du caragan
1, fiche 2, Français, puceron%20du%20caragan
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-04-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Non-Residents' Pleasure Craft Regulations
1, fiche 3, Anglais, Non%2DResidents%27%20Pleasure%20Craft%20Regulations
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Customs Act. 1, fiche 3, Anglais, - Non%2DResidents%27%20Pleasure%20Craft%20Regulations
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Règlement sur les embarcations de plaisance appartenant à des non-résidents
1, fiche 3, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20embarcations%20de%20plaisance%20appartenant%20%C3%A0%20des%20non%2Dr%C3%A9sidents
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Loi sur les douanes. 1, fiche 3, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20embarcations%20de%20plaisance%20appartenant%20%C3%A0%20des%20non%2Dr%C3%A9sidents
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-07-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Norman Range
1, fiche 4, Anglais, Norman%20Range
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 4, Anglais, - Norman%20Range
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- chaînon Norman
1, fiche 4, Français, cha%C3%AEnon%20Norman
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 4, Français, - cha%C3%AEnon%20Norman
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 4, Français, - cha%C3%AEnon%20Norman
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- limited-edition coin
1, fiche 5, Anglais, limited%2Dedition%20coin
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- limited-mintage coin 1, fiche 5, Anglais, limited%2Dmintage%20coin
correct
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- limited edition coin
- limited mintage coin
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 5, La vedette principale, Français
- pièce de frappe limitée
1, fiche 5, Français, pi%C3%A8ce%20de%20frappe%20limit%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- pièce dont la frappe est limitée 1, fiche 5, Français, pi%C3%A8ce%20dont%20la%20frappe%20est%20limit%C3%A9e
correct, nom féminin
- pièce de tirage limité 1, fiche 5, Français, pi%C3%A8ce%20de%20tirage%20limit%C3%A9
correct, nom féminin
- pièce dont le tirage est limité 1, fiche 5, Français, pi%C3%A8ce%20dont%20le%20tirage%20est%20limit%C3%A9
correct, nom féminin
- pièce de frappe restreinte 1, fiche 5, Français, pi%C3%A8ce%20de%20frappe%20restreinte
correct, nom féminin
- pièce dont la frappe est restreinte 1, fiche 5, Français, pi%C3%A8ce%20dont%20la%20frappe%20est%20restreinte
correct, nom féminin
- pièce de tirage restreint 1, fiche 5, Français, pi%C3%A8ce%20de%20tirage%20restreint
correct, nom féminin
- pièce dont le tirage est restreint 1, fiche 5, Français, pi%C3%A8ce%20dont%20le%20tirage%20est%20restreint
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-09-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Underwater Diving (Sports)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mask clearing 1, fiche 6, Anglais, mask%20clearing
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Involves displacing the water ... with exhaled air [by forcing] the water out at the lower portion of the mask if the upper portion is held firmly to the face by hand to prevent escape of air at the top of the mask. 1, fiche 6, Anglais, - mask%20clearing
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plongée sous-marine (Sports)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- vidange du masque
1, fiche 6, Français, vidange%20du%20masque
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- vidage du masque 2, fiche 6, Français, vidage%20du%20masque
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Technique par laquelle le plongeur élimine l'eau indésirable dans son masque en la chassant par de l'air. 2, fiche 6, Français, - vidange%20du%20masque
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Précisons ce que nous entendons par vidange du masque : un plongeur doit être capable complètement d'enlever son masque, de respirer plusieurs fois les yeux et le nez au contact de l'eau puis de remettre son masque et de le vider d'eau complètement. 3, fiche 6, Français, - vidange%20du%20masque
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Arthur failure 1, fiche 7, Anglais, Arthur%20failure
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- panne Arthur
1, fiche 7, Français, panne%20Arthur
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
hypersustentateurs 1, fiche 7, Français, - panne%20Arthur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Metal Framework Elements
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- steel or wooden truss 1, fiche 8, Anglais, steel%20or%20wooden%20truss
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
(for the framework of building 1, fiche 8, Anglais, - steel%20or%20wooden%20truss
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments de charpentes métalliques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- armature en acier ou en bois
1, fiche 8, Français, armature%20en%20acier%20ou%20en%20bois
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
charpente de bâtiments 1, fiche 8, Français, - armature%20en%20acier%20ou%20en%20bois
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-03-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- such other material
1, fiche 9, Anglais, such%20other%20material
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
In support of its said motion, the Respondent makes reference to the following documentary evidence : (1) Reply to the Notice of Appeal; (2) The Notice of Appeal; ... (5) Such other material that may be permitted. 1, fiche 9, Anglais, - such%20other%20material
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- tout autre preuve 1, fiche 9, Français, tout%20autre%20preuve
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- tout autre pièce 1, fiche 9, Français, tout%20autre%20pi%C3%A8ce
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1992-06-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Joints and Connections (Construction)
- Building Elements
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- joint length
1, fiche 10, Anglais, joint%20length
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The dimension of a joint perpendicular to its cross-section. 1, fiche 10, Anglais, - joint%20length
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by ISO. 2, fiche 10, Anglais, - joint%20length
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Joints et assemblages (Construction)
- Éléments du bâtiment
Fiche 10, La vedette principale, Français
- longueur du joint
1, fiche 10, Français, longueur%20du%20joint
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Dimension du joint perpendiculaire à sa section. 1, fiche 10, Français, - longueur%20du%20joint
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 10, Français, - longueur%20du%20joint
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :